Vérité douloureuse…
Vérité douloureuse… Beaucoup de traducteurs adaptent les textes qu’ils traduisent et n’écrivent pas dans un style islamique. Ils utilisent des tournures et des expressions tirées de la culture française que le texte traduit ne supporte pas. Ils faussent ainsi le contenu sémantique du texte. D’aucuns emploient même un style journalistique. Ce qui les amène par…