Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran/ بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغوي الفرنسيِّ والفرنكفونيِّ للفظ Coran معادلًا للفظ القرآن

Par scienceetpratique

À l’intention des musulmans, auteurs et traducteurs français et francophones Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغويِّ الفرنسيِّ والْفْرُنْكُفُونِيِّ للفظ  »Coran » معادلًا للفظ  »القرآن » Mise en garde rédigée et publiée dans mon livre La terminologie islamique dans la langue française, p. 155, éditions…

نصيحة لمن لا يحسنون إنكار المنكر/Conseil pour ceux qui ne condamnent pas les méfaits d’une bonne manière

Par scienceetpratique

نصيحة لمن لا يحسنون إنكار المنكر Conseil pour ceux qui ne condamnent pas les méfaits d’une bonne manière فتوى لصاحب السّماحة الإمام عبد العزيز بن عبد الله بن باز -رحمه الله تعالى- ترجمها إلى اللّغة الفرنسيّة أبو فهيمة عبد الرّحمن عيّاد البجائي Fetwa de sa bienveillance l’Imam ‘Abd El ‘Azîz Ibn Bêz -qu’Allâh lui fasse…

Un regard sur la pensée athéiste et l’autre visage de la civilisation occidentale نظرة على الفكر الإلحادي والوجه الآخر للحضارة الغربية

Par scienceetpratique

Un regard sur la pensée athéiste et l’autre visage de la civilisation occidentale[1] نظرة على الفكر الإلحادي والوجه الآخر للحضارة الغربية Quiconque prétend détenir une quelconque science sans pourtant avoir réalisé cette attestation (lê ilêha illa Allâh: nul adoré n’est digne d’adoration hormis Allâh), sa science est, alors, très certainement, non bénéfique. C’est plutôt une…

من نصر باطلا وهو يعلمه/Qui fait triompher le faux tout en le sachant

Par scienceetpratique

                                        من نصر باطلا وهو يعلمه فتوى منهجيّة للشّيخ العلّامة ربيع بن هادي المدخلي -حفظه الله تعالى- ترجمها إلى اللُّغة الفرنسيَّة أبو فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد البجائي  Qui fait triompher le faux tout en le sachant  Fetwa…

نصر السُّنَّة وأهلها/Triompher la Sounna et ses partisans

Par scienceetpratique

[نصر السُّنَّة وأهلها]   قال الشيخ العلامة محمد بن هادي المدخلي -حفظه الله تعالى- : « مَن نصر السُّـنَّـة وأهلها؛ نصره الله، ومَن خالفها وخذلها؛ خذله اللهُ، ومَن أعلاها؛ أعلى اللهُ ذكرَه، ومَن أراد إهانةَ أهلها؛ أهانه اللهُ وأخبَتَ ذكره! فعليكم بالسُّـنَّة ولا تبالوا بأحد « . « شرح الإبانة »، ش: 17. [Triompher la…

نشر السُّنَّة/Propager la Sounna

Par scienceetpratique

[نشر السُّنَّة] قال الشَّيخ العلَّامة محمّد صالح العثيمين – رحمه الله تعالى -: » كلَّما سمحت الفرصة لنشر السُّنَّة فانشرها، يكن لك أجرها وأجر من عمل بها إلى يوم القيامة. » « شرح رياض الصالحين »، 215/4. [Propager la Sounna] Le cheikh et érudit Mouhammed Sâleh El ‘Outheymîn -qu’Allâh lui fasse miséricorde- a dit :…

Guider vers le bien/الإرشاد إلى الخير

Par scienceetpratique

[الإرشاد إلى الخير] قال سماحة الشَّيخ العلَّامة صالح الفوزان – حفظه الله تعالى-: « إذا أرشدت غيرك إلى الخير و حذَّرته من الشَّرّ، فقد تصدَّقت عليه صدقة عظيمة، لأنَّ الله قد ينفعه بها أكثر ممَّا ينفعه المال. « المنحة الرَّبَّانية في شرح الأربعين النَّوويَّة، ص: 222. [Guider vers le bien] Sa bienveillance le cheikh et…

التّحذير من المناهج المخالفة/Mettre en garde contre les voies adverses

Par scienceetpratique

[التّحذير من المناهج المخالفة] فتوى منهجيّة للشّيخ العلّامة صالح الفوزان -حفظه الله تعالى- ترجمها إلى اللُّغة الفرنسيَّة أبو فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد البجائي [Mettre en garde contre les voies adverses] Fetwa méthodologique de l’érudit et cheikh Sâleh El Fewzên -qu’Allâh le préserve !- Traduite de l’arabe par Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên Ayad El Bidjê’î السُّؤال:…

تفسير الإمام ابن باديس -رحمه الله-: الدّرس الخامس عشر: برّ الوالدين/Exégèse de l’Imam Ibn Badis, cours 15: La piété filiale

Par scienceetpratique

  تفسير الإمام ابن باديس رحمه الله: الدّرس الخامس عشر: برّ الوالدين درس باللُّغة القبائليّة، من تقديم   أبي فهيمة عبد الرحمن عيّاد البجائي EXÉGÈSE DE L’Imam Ibn BADIS : cours 15 « La piété fiiale » COURS EN KABYLE DONNÉ PAR  ABOÛ FAHÎMA ‘ABD AR-RAHMÊN AYAD EL BIDJÊ’Î   بسم الله الرّحمن الرّحيم الحمد لله…

Au sujet de la Saint-Valentin/في عيد الحب

Par scienceetpratique

فتوى اللجنة الدائمة في عيد الحب فتوى رقم ( 21203 ) وتاريخ 23/11/1420 هـ ترجمة أبي فهيمة عبد الرحمن عياد البجائي Fetwa du Comité permanent des grands oulémas au sujet de la Saint-Valentin Fetwa N° 21203, datée du 23/11/1420 H. Traduction d’Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD الحمد لله وحده والصلاة والسلام على من لانبي بعده…