Dictionnaire de

linguistique

et des

    sciences du langage

PDF

 Dr Abderrahmane AYAD

 Maitre de conférences en sciences du langage

De l’Université de Jijel

Sont exposées ici: La couverture, le PDF, la liste des entrées, l’avant-propos, la bibliographie, la webographie.

Liste des entrées

Nota :

La flèche () suivant certains concepts indique que leur définition se trouve dans le concept fléché.

Le carré (■) placé avant certains concepts signifie qu’il s’agit d’un contenu encyclopédique.

Acte de parole

Acceptabilité

Actualisation

Actuel

Affixe

Agrammatical

Allocutaire

Allocuteur

Allogène

Alloglotte

Allomorphe

Allophone

Allotopie

Alphabet phonétique

international (API)

Alphabet phonétique

international arabe (APIA)

Alternance

Aménagement

Amplification

Amuïssement

Anacoluthe

Analyse

Analyse du discours

Anaphore

Antanaclase

Anthroponyme

Typologie des anthropo- nymes

Les noms de personnes

Les noms de famille

Les surnom

Morphologie des anthro-ponymes

Les noms propres purs

Les noms propres descri-ptifs

Les noms propres mixtes

Anthroponymie

Antilogie

Antinomie

Antonymique

Aperture

Apex

Aphasie

Aphérèse

Aphorisme

Apicalité

Apocopie

Apodioxis

Appareil phonatoire

Arabe

Arbitraire

Argument

Artéfact

Articulateur

Articulation

Articulus

Asémantique

Aspect

Assertion

Assertivité

Asyntaxique

Attitude

Autodépréciation

Autorité

Averbal

Babillage

Barbarisme

Base

Basilecte

Bilabiale

Bilingualité

Bilinguisme

Bilinguisme social

Bilinguisme individuel

Bilitère

Blanc typographique

Bon usage

Broca → Wernicke

Cadence

Caduc

Calembour

Calque

Le calque sémantique

Le calque graphique

Catachrèse

Cataphore

Catégorie

Cénème

Champ

Le champ sémantique

Le champ lexical

Charge

Chenal

Chronogénèse

Chronothèse

Classe

Classème

Classe

Classique

Cliché

Coénonciateur

Cohérence

Cohésion

Co-hyponymie

Colinguisme

Coloration

Collocation

Communauté

Communication

Commutation

Compétence

Compétence communicative

Comportement

Composition

La composition savante

La composition populaire

La composition par soudure

La composition synaptique

Computationnel

Concept

Conceptologie

Connecteur

Connivence

Connotation

Consonne

Contact

Contamination

Contenu

Contexte

Le rôle du contexte dans l’identification du sens

Le repérage en contexte du sens à reproduire

Co-occurrence

Copule

Coréférence

Coréférent

Corpus

Pour le choix d’un corpus islamique

Le corpus, un indispensable des DSDL (dictionnaire des sciences du langage)

Déclinaison

Définition

Quelques types de définition

La définition logique

La définition nominale

La définition conceptuelle

Déictique

Déixis

Délocutif

Dénotation

Dérivation

Types de dérivation

Dérivation propre

Dérivation impropre

Dérivation régressive

Dérivation parasynthéti-que

Désémantisation

Désinence

Déverbal

Diacritique

Diachronie → synchronie

Diagénique → variation diagénique

Dialecte

Dialectal

Dialectique

Dialectologie

Dialogal

Dialogique

Dialogisme

Dialogisme interdiscursif

Dialogisme interlocutif

Dialogisme intralocutif

Dialogisme énonciatif

Dialogisme montré et dialogisme constitutif

Dialogue

Diamésie

Diaphasique

Diastratique

Diamésique → variation diamésique

Diaphasique → variation diaphasique

Diaphonie

Diaphore

Diatopie

Dichotomie

Dictionnairique

Didactique

Diégèse

Diglossie

Diphtongue

Discours

Discours rapporté

Discours direct

Discours indirect

Digramme

Discrimination

Disjonctif

Disponibilité

Distance

Distribution

Dissyllabe

Double articulation

Doxa

Duratif

Dysarthrie

Dysgraphie

Dyslexie

Dyslogie

Dysphasie

Dysphonie

Dysprosodie

Échange

Économie

Écriture alphabétique

Écriture phonétique

Élargissement

Élatif

Élision

Ellipse

Embrayeur

Émetteur

Émission

Emphase

Emprunt

Emprunt dénotatif

Emprunt connotatif

Énoncé

Énoncé-verset

Énonceur → énonciateur

Énonciataire

Énonciation

Énonciativiste

Épenthèse

Epidictique

Epsilon

Erreur

Erreur intralinguale

Erreur interlinguale

Étymologie

Étymon

Euphonie

Évolution

Explicitation

Explicite

Extension

Extralinguistique

Faute

Figement de sens

Flexion

Fonction

Forme

Formule

Français

Gémination

Géolecte

Gérondif

Génitif

Glissement

Glossème

Glottophobie → discrimination

Glottophagie

Glottopolitique

Gradation

Grammaticalisation

Grammaticalité

Grammatisation

Grammème

Graphème

Graphie

Hapax

Hiatus

Hyperbole

Hypercorrection

Hyperonyme

Hyperonymie/hyponymie

Hyponyme

Hypotactique

Hypothèse

Icône → signe iconique

Iconicité

Idéogramme

Idiolecte

Idiome

Idiotisme

Illocutoire

Immotivé → arbitraire

Imperfectif

Implicature

Implicitation

Implicite

Immutabilité → mutabilité

Indicateur

Indice

Infixe

Informateur

Ingressif

Insécurité linguistique

Instance énonciative

Intensification

Interférence

Interférence phonétique

Interférence grammaticale

Interférence syntaxique

Interférence lexicale

Interférence sémantique

Interférence culturelle

Interfixe

Interjection

Interlocuteur

Interlocution

Intonation

Intuition

Isoglosse

Isomorphisme

Isotope

Isotopie

Item

Ithos

Itérativité

Jargon

Jointure

Jonctif

Joncteur

Jonction

Juxtaposition

Jugement épistémique

Juste milieu

Justice épistémique

Kabyle

Kakemphaton

Kinésique

Langage

Langue

Langue générale

Langue de spécialité

Latif

Laudatif

Lecte, lectal

Lemme

Lexème

Lexicalisation

Lexicographe

Lexicographie

Lexicologie

Lexicologue

Lexicomatique

Lexicométrie

Lexiculture

Lexie

Lexique

Linéarité, linéaire

Linguicide

Linguiste

Linguistique

Récapitulation historique de la linguistique moderne

La scientificité de la linguistique

La linguistique est une science empirique et descriptive

Locuteur

Locution

La locution verbale

Locutoire

Logorrhée

Logosphère

Malapropisme

Marqueur

Masquage

Mélioration

Mélioratif

Méronyme/holonyme

Métalangue → métalangue

Métaplasme

Métathèse

Modalisateur

Modalisation

Modalité

Mode

Mode d’articulation → articulation

Monème

Monémique

Monologue

Monoréférentiel Monoréférentialité

Monosémie

Monosème

Monosémisation

Monstration

Morphe

Morphème

Morphème grammatical ou grammème

Morphophonologique

Morphosyntaxique

Mot

Motivé → arbitraire

Mot-valise

Mutabilité/immutabilité

Néologie

Néologisme

Néonème

Néomie

Neurolinguistique

Non-personne

Normalisation

Norme

Occurrence

Onomasiologie

Onomastique

Opérateur

Organe

Orthoépie

Ostension

Oxymore

Panégyrique → épidictique

Paradigme

Paralangage

Paralexème

Paranomase → antanaclase

Paraphrase

Paronyme

Paronymie

Parataxe

Parataxique

Paraphrase

Parole → acte de parole

Participe

Partie du discours → catégorie grammaticale

Partie-tout → méronyme

Pathos

Patois

Patoisant

Péjoration

Perfectif

Pérégrinisme

Performance

Périphrase

Périssologie

Perlocutoire

Personne

Pertinence

Pertinent

Phème → trait distinctif

Phone

Phonémique

Phonème

Phonétique

Phonétisme

Phonologie

Phrase

Phrase énonciative

Phrasème → phraséologie

Phraséologie

Planification

Pléonasme

Plérème

Plurilinguisme

Plurilingualité

Point d’articulation

Politique linguistique → aménagement → glottopolitique

Pollution

Polyglossie, pluriglossie

La pluriglossie arabe

Politique linguistique

Polylexical, polylexicalité

Polylogue

Polyphonie

Polysémie, polysème

Ponctuel, ponctualité

Postposé, postposition

Pragmatique

Praxème

Praxématique

Praxis

Prestige

Un prestige apparent

Un prestige latent

Présupposition, présupposé

Programme

Prolepse

Prosodème

Prosodie

Prosthèse

Proxémie, Proxémique

Quantificateur

Quantification

Quantitatif

Récepteur

Receveur → récepteur

Rédaduction

Référence

Référent

Réglage du sens

Réification

Représentation

Représentation sociale

Restriction

Rhétorique

Schwa

Sciences du langage

Sécurité linguistique

Segment

Segmentation

Sémantique

Sémantisation

Sémasiologie

Sème

Sémème

Sémantème

Sémiologie

Sémiotique

Sens

Sens dictionnairique vs sens discursif

Sens connotatif

Sens dénotatif

Sens figuré

Sensure

Sens propre

Séquence

Signe linguistique

Signe iconique

Signifiance

Signifiant/Signifié

Simulation

Situation

Sociolinguistique

Sociolecte

Solécisme

Soliloque

Sonorité

Stemma

Stéréotype, stéréotypie

Structure

Structure de surface

Structure profonde

Style

Stylistique

Le bon choix des équivalents pour la recréation du style islamique dans la traduction

Substance

Substantif

Subduction

Sujet parlant

Superlatif

Superlativité

Surdité

Syllepse

Synchronie/diachronie

Syncope

Synonymie

Syntagme

Syntaxe

Syntaxis

Système

TAL (traitement automatique des langues)

Tautologie

Taxème

Taxon → taxonomie

Taxonomie

Technème

Technolecte

Temps

Temps opératif construction du sens

Terme

Terminaison

Terminographie

L’apport de la terminographie dans la confection d’un dictionnaire SDL

Terminographie islami que

Terminologie

Rapports de la linguistique à la terminologie

L’apport de la terminologie dans la confection d’un dictionnaire SDL

Terminologie islamique

L’importance de la terminologie islamique

Exploration des sens terminologiques

Le contexte a un rôle déterminant dans l’analyse sémantique des termes islamiques

L’apport de la lexicologie pour la terminologie islamique

Tilde

Timbre

Tonème

Topolecte

Topos

Toponyme

Toponymie

Tour de parole

Tractus vocal →chenal buccal→ aperture

Traduction

Traduction islamique

Toute activité de prédication passe nécessairement par la traduction

La fidélité comme vecteur d’authenticité

Comment réaliser une traduction scientifique et correcte ?

La traduction littérale contextuelle

La problématique des équivalents culturels

Source d’effacement de la représentation du réel en islam

La traduction et la transcription : deux sœurs jumelles

Qu’est-ce que la traduction libre ?

La traduction littérale pour les Textes islamiques

La nécessité de réformer le lexique islamique en français

L’imitation en traduction tue la justesse

La traduction littérale est le seul garant de la reproduction totale des données du Texte islamique

Traducteur islamique

La responsabilité du traducteur islamique

Traductologie

La linguistique est le soubassement de la traductologie

Trait

Trait sémantique

Transfert

Transfert proactif

Transfert rétroactif

Transcription

Translittération

Trope

Unité

Univers de croyance

Universaux du langage

Univocité, univoque

Usage

Uvulaire

Valence

Variation

La variation diachronique

La variation diagénique

La variation diamésique

La variation diaphasique

La variation diastratique

La variation diatopique

Varième

Variationniste

Variété

Vedette

Verset-énoncé → énoncé-verset

Versus

Virtualisation

Virtuel

Virtuème

Vision du monde

Vitalité de la langue (ou vitalité linguistique)

Vocabulaire

Vocable

Vocal

Vouloir-paraitre

Vous

Voyelle

Vulgaire

Vulnérabilité

Wernicke

Wolof

Wörter und Sachen

Xénisme

Xénité

Xénolecte

Yod

Zeugma ou zeugme

Zézaiement

Zone

Avant-propos

Comme toute discipline scientifique, la linguistique et les sciences du langage étant un domaine de connaissance, à la fois théorique et pratique, dont le développement acquisitionnel de ceux qui s’y intéressent requiert le recours à des dictionnaires spécialisés en la matière, à des terminologies, à des lexiques, à des glossaires…

Cela étant, la conception d’un dictionnaire de linguistique doit être acheminée suivant des objectifs que le linguiste pose et attribue à son entreprise dictionnairique.

Partant de ce principe, ce dictionnaire vise à la construction d’un savoir scientifique et encyclopédique en linguistique et sciences du langage. Les concepts qui sont ici définis sont applicables non seulement à la langue française, mais plus ou moins aux différentes langues dans le monde.

Deux paramètres dictent en fait cette stratégie. D’une part, la prise en compte par la linguistique générale des universaux du langage abritant sous leur voûte les similitudes partagées par les quelques 7000 langues parsemées dans le globe ; et, d’autre part, le champ des sciences du langage, puisqu’il est lui-même amplement vaste, interdisciplinaire et pluriel, est donc certes capable d’embrasser la recherche linguistique dans la pluralité des langues, mais tout aussi dans leur plus grande diversité. Les faits langagiers n’étant, en dernière analyse, que le sine qua non de cette nature double indissociable du phénomène du langage et de la langue.

Ainsi conçu, ce Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage recense au mieux possible ses termes dans cette vision diversifiée et plurilingue. Avoir une connaissance poussée de l’étude linguistique et des outils d’analyse qui lui sont propres pour travailler les langues, est en effet le dessein majeur ayant conduit à son élaboration.

C’est d’ailleurs, ces matériaux conceptuels et pratiques qui permettent au spécialiste en linguistique de se comprendre soi-même et de comprendre l’Autre, de décrypter sa pensée et disséquer sa parole, quitte à ce que les langues et les cultures soient différentes. Car, comme Michel Bréal (Essai de sémantique, science des significations, 1897 : 2-3) l’a si bien souligné : « La linguistique parle à l’homme de lui-même… »

C’est pourquoi, d’ailleurs, nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les étudiants qui suivent des cursus universitaires sur la ou les langue-s, ou ceux qui sont inscrits dans des formations pour travailler ou agir sur les langues (traduction, didactique, littérature, etc.) d’entamer aussi une spécialisation en linguistique. Celle-ci leur ouvrira, sans la moindre contestation possible, des pistes de réflexion, de recherche et de découvertes que les non-spécialistes en linguistique se voient « coincés » si ce n’est privés d’atteindre.

Bien des gens croient pouvoir parler de langues sans avoir appris la linguistique. On souhaite que ce recueil leur fasse entrevoir l’extrême complication des faits et leur régularité, mais aussi la multiplicité des influences qui agissent sur les langues. Antoine Meillet, Linguistique historique et linguistique générale, Avertissement : 1921.

Les concepts de ce Dictionnaire, revenons-y, répertoriés dans la typologie ternaire (concepts ontologiques, concepts descriptifs et concepts opératoires) servent à analyser les faits de langue et de langage dans les différentes situations de production langagière. Cependant, ils ne peuvent remplacer les outils d’analyse propres à chaque langue, sauf au cas où, et pour des raisons connues, ces derniers ne sont pas appréhensifs de certains détails et aspects linguistiques. Rendre compte de la réalité linguistique inhérente aux langues, cheminant un processus factuel, est un objectif que le linguiste se pose dans toute étude de et sur la langue.

Ainsi, l’ensemble des termes collectés de manière raisonnée, sont définis dans ce dictionnaire, ainsi qu’une multitude d’autres ayant servi aux définitions sont employés. Ce sont des outils méthodologiques efficaces pour le travail scientifique en linguistique de corpus (linguistique de bureau), et en investigation par enquêtes (linguistique de terrain).

Sélectionnés pour cet objectif, en plus du principe ayant fondé sa rédaction citée plus haut, ces termes permettent en outre d’établir la cohérence et l’évolution des études linguistiques. Chacun de ces termes étant porteur de représentations conceptuelles est construit suivant des postulats théoriques propres à fonder toute recherche. Pour les repérer, nous les avons dépouillés de divers et variés ouvrages et articles, et rarement, nous avons également eu recours à certains dictionnaires de linguistique. La matière du présent dictionnaire s’inscrit dans la pluralité des spécialités linguistiques. Le caractère interactionniste entre disciplines et complémentaire les unes les autres était aussi un paramètre fondateur. Dans un dictionnaire spécialisé, les concepts sont comme les mots ordinaires ; ils se définissent dans un système notionnel cohérent.

Ce Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage voit ainsi le jour après plusieurs années de recherche, de recensement et de collecte. Nous avons veillé, autant que faire se peut, à l’exploration des unités terminologiques de façon à ce qu’elles embrassent les domaines de la linguistique et des sciences du langage en accordant une attention particulière aux concepts renouvelés ou récents, tout en reconnaissant le paradigme pluridisciplinaire, qu’il n’est décidément plus possible de nier dans les études linguistiques, en raison de la scientificité et l’empiricité des sciences du langage.

La plupart des termes sont suivis de citations de linguistes pour soit appuyer leur compréhension soit appréhender certains détails en rapport avec leur application. Pour l’histoire et afin de saisir davantage certains éléments d’information accrochés à l’époque des chercheurs qui les ont créés, les dates et les noms des linguistes qui ont forgé ou développé certains concepts sont par moment rappelés. Leurs symétriques sont parfois précisés et, plus rarement, leurs analogues dans la langue arabe, ou dans d’autres langues, sont également donnés. Des exemples sont aussi formulés pour en élucider quelques-uns. Un système de référencement par astérisque tissant un réseau notionnel entre les termes a été dressé. Il est enrichi par des notifications à la fin de chaque rubrique faisant appel aux concepts coréférentiels.

Cette technique aide à trouver les termes fonctionnant dans un même champ ou dans des champs voisins ; et elle facilite la circulabilité d’une entrée à l’autre dans le dictionnaire permettant ainsi la construction d’ensembles d’information selon les thèmes, les disciplines, les théories, etc. Quatre termes sont, en outre, forgés, définis et argumentés par nos soins. Il s’est agi du concept de rédaduction, de varième, du vous culturel et du verset-énoncé.

Étant un recueil terminologique qui puise des sciences du langage, nous avons cru indispensable que ces champs aux frontières négociables, et dont la recherche n’a de cesse d’avancer sur de nouvelles pistes dans tout ce qui a trait au langage et aux langues, d’exploiter lesdits champs. Ceci pour davantage de pistes heuristiques, dans le but de servir les langues ainsi que les domaines qui les manient, telle que la traduction, suivant les principes de la réalisation de ce recueil terminologique précité ce qui en constitue l’intention fondamentale.

Enfin, le présent Dictionnaire se veut un outil scientifique pour la recherche, la collecte des connaissances linguistiques et la spécialisation en sciences du langage. Il servira ainsi de livre de chevet à nos étudiants en langues arabe et étrangères et en traduction depuis la licence jusqu’au doctorat et bien au-delà. Voire, à tous les amoureux des langues qui y trouveront des instruments pour un meilleur maniement de leurs langues maternelles ou des langues secondes. Il pourrait aussi être d’un apport significatif pour nos collègues traducteurs et enseignants-chercheurs. 

                                                                              Abderrahmane AYAD

                                                                              De l’université de Jijel

              Jijel, le 06/04/2025

Bibliographie

Abadlia Nassima, premières journées d’étude des doctorants chercheurs Corpus entre donnée sociale et objet d’étude : actes du 3-4 novembre 2009, Alger, éd. Horizon communication, 2010.

Aïno Niklas-Salminen, Le verbe, Armand Colin, Paris, 2012.

Aino Niklas-Salminen, La lexicologie, Armand Colin, Paris, 2015.

Aram Barlézizian, Précis de lexicologie du français moderne, Université Brussov, Université Brussov, Erevan, 2009.

‘Atr Nourredine, ‘Ouloûm El Qour’ên El Karîm (Les sciences du Noble Coran), Éditions As-Sabâh, Damas, 1993.

Auchlin Antoine & Moeschler Jacques, Introduction à la linguistique contemporaine, Armand Colin, Paris, 2014.

Ayad Abderrahmane, La terminologie religieuse de l’islam dans la langue française. Étude descriptive et comparative des termes islamiques dans le cadre de la lexicologie et de la sémantique, Béjaia, Science et pratique, 2017.

Ayad Abderrahmane, Lexicologie et sémantique. Étude contrastive des mots de l’islam, Dar Wamda, Jijel, 2024.

Bakhtine Mikhaïl, Problèmes de la poétique de Dostoïevski. Trad. du russe par G. Verret, L’Âge d’homme, Lausanne, 1970.

Bakhtine Mikhaïl, Le marxisme et la philosophie du langage, essai d’application de la méthode sociologique en linguistique, Éditions de Minuit, Paris, 1977.

Bakhtine Mikhaïl, Esthétique et théorie du roman, Gallimard, Paris, 1978.

Bakr Aboû Zeyd, Dictionnaire des mots interdits (ou déconseillés) à dire, suivi de bénéfices concernant les mots, Dâr El ‘Âsima, Riyad, Arabie Saoudite, 1996.

Ballard Michel (1992). De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traduction, réflexions, Presses universitaires, Lille, 1992.

Bally Charles, Traité de stylistique française, Librairie C. Kilncksieck, 1950, Paris.

Baril Denis, Techniques de l’expression écrite et orale, Éditions Dalloz, Paris, 2008.

Baylon Christian & Fabre Paul, La sémantique, avec des travaux pratiques d’application et leurs corrigés, Nathan, Paris, 1978.

Baylon Christian & Mignot Xavier, Initiation à la sémantique du langage, Armand-Colin, Paris, 2007.

Benveniste Émile, Problèmes de linguistique générale I, Gallimard, Paris, 1966.

Benveniste Émile, Problèmes de linguistique générale II, Gallimard, Paris, 1974.

Bloch Oscar & Walter von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, PUF, Paris, 1964.

Bonhomme Marc, Les figures clés du discours, Éditions du Seuil, Paris, 1998.

Boyer Henri, Introduction à la sociolinguistique, Dunod, Paris, 2001.

Bréal Michel, Essais de sémantique, Librairie Hachette, Paris, 1897.

Bréal Michel, Essais de sémantique, science des significations, Gérard Monfort, Brionne, 1982.

Calvet Louis-Jean, La guerre des langues et les politiques linguistiques, Hachette Littératures, Paris, 1999.

Charaudeau Patrick & Maingueneau Dominique, Dictionnaire d’analyse du discours, Le Seuil, Paris, 2002.

Cheriguen Foudil, Les mots des uns, les mots des autres, Casbah Éditions, Alger, 2002.

Cheriguen Foudil, Essais de sémiotique du nom propre et du texte, OPU, Alger, 2008.

Chisss Jean-Louis, Filliolet Jacques & Maingueneau Dominique, Introduction à la linguistique française, Hachette, Paris, 2001.

Choi-Jonin Injo, Delhay Cornine, Introduction à la méthodologie en linguistique, application au français contemporain, PUS, Strasbourg, 1998.

Depecker Loïc, Entre signes et concepts, presse de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2002.

Deroy Louis, L’emprunt linguistique, Les Belles Lettres, Paris, 1956.

De Saussure Ferdinand, Cours de linguistique générale, Éditions Payot et Rivages, Paris, 1995.

Detrite Catherine, Masson Michel, & Verine Bertrand, Pratiques textuelles, les Presses de l’Université Paul-Valéry – Montpellier III, 1998.

Detrite Catherine, Siblot Paul, & Verine Bertrand, Termes et concepts pour l’analyse du discours. Une approche praxématique, Honoré Champion, 2001, Paris.

Dubois Jean, et coll., Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, Paris, 1994.

Ducrot Oswald & et Todorov Tzvetan, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Seuil, Paris, 1972.

Ducrot Oswald, Le dire et le dit, Les éditions de Minuit, Paris, 1984.

Duduc Robert, Manuel pratique de terminologie, Paris, CILF (Conseil international de la langue française), 1980.

El Fewzên Saleh, El Irchêd Ilê Teshîh El I’tiqâd (Le guide pour corriger la croyance), Dar Ibn El Djewzi, Riyad, 2005.

Eluerd Roland, La lexicologie, PUF, Paris, 2000.

Essono Jean-Marie, Précis de linguistique générale, L’Harmattan, Paris, 1998.

Fontanier Pierre, Les Figures du discours, Flammarion, Paris, 1968.

Fortin Nicole, La rhétorique, mode d’emploi. Procédés et effets de sens, L’instant même, Québec, 2007.

Fouad Abdelbaqi, l’Index des termes du Coran (en arabe), Dar El Hadith, Le Caire, 2001.

Fuchs Catherine & Le GOFFIC Pierre, Les linguistiques contemporaines, repères théoriques, Hachette Supérieur, Paris, 1992.

Gadet Françoise, La variation sociale en français, Ophrys, Paris, 2007.

Gannier Odile, Pérégrinations et pérégrinismes : emprunts, xénismes, traductions et contre-traductions, L’Harmattan, Paris, 2010.

Gardes-Tamine Joëlle, La grammaire : phonologie, morphologie, lexicologie, Armand Colin, Paris, 1990,

Garmadi Juliette, La sociolinguistique, PUF, Paris, 1981.

Gaudin François & Guespin Louis, Initiation à la lexicologie française, de la néologie aux dictionnaires, De Boeck-Duculot, Bruxelles, 2002.

Gaudin François, Socioterminologie, une approche sociolinguistique de la terminologie, de Boeck.Duculot, Bruxelles, 2003.

Gouadec Daniel, Terminologie, constitution des données, Afnor, Paris, 1990.

Greimas Algirdas-Julien, Sémantique structurale, Librairie Larousse, Paris, 1966.

Greimas Algirdas-Julien & Courtés Joseph, Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, tome 2, Classiques Hachette, Paris, 1986.

Groussier, Marie-Line & Rivière Claude, Les mots de la linguistique. Lexique de linguistique énonciative, Ophrys, Paris, 1996.

Guidère Mathieu, Introduction à la traductologie, De Boeck, Bruxelles, 2010.

Guillaume Gustave, Langage et science du langage, Librairie A.-G. Nizet, Paris, 1964.

Guillaume Gustave, Temps et verbe, théorie des aspects, des modes et des temps. Librairie Honoré Champion, Paris, 1929 (1970).

Guillaume Gustave, Leçons de linguistique, Les presses de l’université Laval, Québec, 1982.

Gumperz John, Sociolinguistique interactionnelle. Une approche interprétative, L’Harmattan, Paris, 1989.

Hachette, Dictionnaire encyclopédique illustré, Hachette Livre, Paris, 2000.

Hamidullah Muhammad, Le Noble Coran est la traduction en langue française de ses sens, Complexe du roi Fahd, Médine, 1998.

Hovelacque Abel, La linguistique, C. REINWALD ET C », LIBRAIRES-ÉDITEURS, Paris, 1876.

Ibn Kèthîr ‘Imêd Ad-Dîn Abou El Fidê’, Tèfcîr El Qour’ên El ‘Adhîm (Exégèse du Glorieux Coran), Riad, 1997.

Jodelet Denise, Les représentations sociales : un domaine en expansion, PUF, Paris, 189.

Larousse, dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, Paris, 2006.

Lehman Alise, Martin-Berthet Françoise, Introduction à la lexicologie, sémantique et morphologie, Armand Colin, Paris, 2005.

Lehman Alise, Martin-Berthet Françoise, Lexicologie, sémantique, morphologie, lexicographie, Armand-Colin, Paris, 2013.

Léon Pierre & Bhatt Parth, Structure du français moderne, Armand Colin, 2010.

Lerat Pierre, Les Langues spécialisées, PUF, Paris, 1995, cité par Franck Neveu, Dictionnaire des sciences du langage, Armand-Colin, 2011, p. 345.

Le Robert Brio, analyse des mots et régularités du lexique, Paris, 2004.

Le Robert, dictionnaire historique de la langue française, sous la direction d’Alain Rey, Le Robert, Paris, 2012.

L’Homme Marie-Claude, La terminologie : principes et techniques, PUM (Les Presses de l’Université de Montréal), Montréal, 2004.

Maingueneau Dominique, Approche de l’énonciation en linguistique française, Hachette, Paris, 1981.

Maingueneau Dominique, Les termes de l’analyse du discours, Éditions du Seuil, Paris, 2009.

Maingueneau Dominique, Aborder la linguistique, Éditions du Seuil, Paris, 2009.

Maingueneau Dominique, La philosophie comme institution discursive, Lambert Lucas, Paris, 2015.

Marouzeau Jules, La linguistique, Paul Geuthneur, Paris, 1968.

Marcellesi Jean-Baptiste & Bernard Gardin, Introduction à la sociolinguistique, librairie Larousse, 1974.

Martin Robert, Comprendre la linguistique, PUF, Paris, 2002.

Martinet André, Économie des changements phonétiques, éditions A. Franck, Berne, 1970.

Martinet André, Évolution des langues et reconstruction, PUF, Paris, 1975.

Martinet André, Éléments de linguistique générale, Armand Colin, Paris, 1998.

Mahrazi Mohand, Les concepts de base en sciences du langage, OPU, Alger, 2011.

Melcuk Igor, CLAS André & Polguère Alain, Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Duculot, Louvain-la-Neuve, 1995.

Moeschler Jacques & Reboul Anne, Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Seuil, Paris, 1994.

Moreau Marie-Louise, Sociolinguistique, concepts de base, Mardaga, Liège, 1997.

Mortureux Marie-Françoise, La lexicologie entre langue et discours, Armand Colin, Paris, 2004.

Mouhammed Abou Chabha, El Medkhal lidirâcèt El Qour’ên El Karîm (Préambule pour l’étude du Noble Coran), Dâr El-Liwê’ linnèchr wè-T-tewzî‘, Riyad, 2003.

Mounin Georges, Les belles infidèles, Éditions des cahiers du sud, Paris, 1955.

Mounin Georges, Les problèmes théoriques de la traduction, Gallimard, Paris, 1963.

Mounin Georges, Clefs pour la sémantique, Seghers, Paris, 1972.

Mounin Georges, Dictionnaire de la linguistique, PUF, Paris, 2004.

Neveu Franck., Lexique des notions linguistiques, Armand Colin, Paris, 2010.

Neveu Franck, Dictionnaire des sciences du langage, Armand Colin, Paris, 2011.

NØlke Henning, La linguistique modulaire : de la forme au sens, édition Peeters, paris, 1994.

Oustinoff Michaël, La traduction, Paris, PUF, 2003.

Paveau Marie-Anne & Sarfati Georges-Élia, Les grandes théories de la lingsuistique. De la grammaire comparée à la pragmatique Armand Colin, Paris, 2008.

Picoche Jacqueline, Précis de lexicologie française, Nathan, Paris, 1992.

Plantin Christian, Dictionnaire de l’argumentation, ENS Éditions, Lyon, 2016.

Polguère Alain, Notions de base en lexicologie, Observatoire de Linguistique Sens-Texte, Montréal, 2002.

Polguère Alain, Lexicologie et sémantique lexicale, notions fondamentales, Les Presses de l’Université de Montréal, Québec, 2008.

Polická Alena, initiation à la lexicologie française, Masarykova univerzita Brno, 2014.

Pottier Bernard, Sémantique générale, PUF, Paris, 1992.

Rastier François, « La linguistique de corpus et refondation de la sémiotique des textes », In La didactique des langues de moindre diffusion, le cas de Tamazight, sous la direction de Prof. Abderrezak Dourari, OPU, Alger, 2016.

Reboul Olivier, Introduction à la rhétorique, PUF, Paris, 2001.

Ricalens-Pourchot Nicole, Dictionnaire des figures de style, Armand Colin, Paris, 2005.

Roulet Eddy, Filiiéttaz Laurent & Grobet Anne, Un modèle est un instrument d’analyse de l’organisation du discours, Peter Lang, Berne, 1985.

Sarfati Georges-Elia, Eléments d’analyse du discours, Armand Colin, Paris, 2005.

Siouffi Gilles & Raendmonck Dan Van, 100 fiches pour comprendre la linguistique, Bréal, Rosny-sous-Bois, 1999.

Soutet Olivier, La syntaxe du français, PUF, Paris, 2018.

Stoean Caremen, Bondrea Emilia, Vasilache Anca, Notions de pragmatique et applications, a Fundaţiei România de Mâine, Bucuresti, 2005.

Suhamy Henri, Les figures de style, PUF, Paris, 2013.

Troubetzkoy Nikolaï Sergueïevitch, Principes de phonologie, Librairie G. Klingksiegk LINGKSIEGK, Paris, 1949.

Vaissière Jacqueline, La phonétique, Que sais-je, Paris, 2006.

Walter Henriette & Baraké Bassam, Arabesques, l’aventure de la langue arabe en Occident, Robert Lafont/Éditions du temps, France, 2006.

Zemmour David, Initiation à la linguistique, ellipses, Paris, 2008.

Zenati Djamel & Immoune Youcef, Cohérence textuelle et énonciation de la subjectivité dans le langage, Pumag éditions, Alger, 2014.

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Webographie

 

Nota : Les liens Internet cités ici sont vérifiés le 08/04/2025.

 

Alby, Sophie, 2013, « Alternances et mélanges codiques ». URL :https://doi.org/10.4000/books.enseditions.12402

Amorouayach Essafia, 2009, « Typologie d’erreurs par contamination linguistique dans des productions écrites d’étudiants en situation bilingue ». URL : https://gerflint.fr/Base/Algerie8/Essafia.pdf

Authier-Revuz Jacqueline, 1978, « Les formes du discours rapporté. Remarques syntaxiques et sémantiques à partir des traitements proposés. URL :https://www.persee.fr/doc/drlav_0754-9296_1978_num_17_1_927

Authier-Revuz Jacqueline 1992, « Repères dans le discours rapporté ». URL : http://www.persee.fr/doc/igram_0222-9838_1992_num_55_1_3186

Ayad Abderrahmane, 2024, « Le contexte a un rôle déterminant dans l’analyse sémantique des termes islamiques ». URL: https://scienceetpratique.com/le-contexte-a-un-role-determinant-dans-lanalyse-semantique-des-termes-islamiques/

Ballard Michel, 1994, « De Cicéron à Benjamin : histoire d’un parcours. Équivalences ». URL : https://www.persee.fr/doc/equiv_0751-9532_1994_ num_24_2_1187

Bancel Pierre, 1988, « Pour un Codage Phonétique vraiment International ». URL : http://www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr/Download/Pholia/Pholia_N-3.pdf#page=227

Barbéris Jeanne-Marie et Gardès-Madray Françoise, 1988, « Praxématique et analyse textuelle : les concepts de discours et d’énonciation historique ». URL : https://journals.openedition.org/praxematique/3476

Bres Jacques, 1989, « production de sens/d’identité »,. URL : https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1989_num_24_93_1536

Bres Jacques, « Brève introduction à la praxématique », 1998. URL : https://www.persee.fr/doc/igram_0222-9838_1998_num_77_1_2870

Bres Jacques, 2005, « Savoir de quoi on parle : dialogal, dialogique, polyphonique ». URL : https://www.researchgate.net/publication/281802784_Dialogisme_polyphonie_approches_linguistiques

Bres Jacques 2018, « Dialogisme, éléments pour l’analyse ». URL: http:// journals.openedition.org/rdlc/1842

Bres Jacques, 2019, « Dialogisme ». URL : http://publictionnaire.humanum.fr/notice/dialogisme/

Bulut Alma & Jebali Adel, 2006, « Les locutions verbales et les constructions à verbe support en français L2 ». URL : http://journals.openedition.org/corela/6981

Chakiri Malika, 2010, « La locution nominale : entre opacité et transparence (Parler berbère des Aït Wirra, Moyen Atlas, Maroc) ». URL : https://shs.cairn.info/revue-etudes-et-documents-berberes-2010-1-page-97?lang=fr

Dalbera Jean-Philippe, 2002, « Le corpus entre données, analyse et théorie », in Corpus et recherche linguistique. URL : https://journals.openedition.org/corpus/10

Darmesteter Arsène, cité par Jim Richard, La parasynthèse, définition et application au latin, 2017. URL : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/FE/33/Parasynthese1.pdf

Delavigne Valérie, Bouveret Miryam, 2000, « Présentation. Sémantique des termes spécialisés ». URL : https://hal.science/file/index/docid/920638/filename/PrA_sentation_SA_mantique_des_termes_spA_cialisA_s_Delavigne_et_Bouveret_1999.pdf

Depecker Loïc, 2005, « Contribution de la terminologie à la linguistique ». URL : https://www.cairn.info/revue-langages-2005-1-page-6.htm

Dubois Jean, 1967, « La neurolinguistique ». URL : https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1967_num_2_5_2869

Dubois Jean, 1967, « Énoncé et énonciation ». URL : https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1969_num_4_13_2511

Dupriez Bernard, Gradus : les procédés littéraires (Dictionnaire), cité par Ahed Wardeh, Le déploiement figural dans l’expression journalistique, étude comparative du traitement du Printemps arabe entre les presses françaises et marocaine francophone, Thèse de Doctorat, soutenue le 9 février 2019. URL : https://hal.science/tel-02266837/file/Th%C3%A8se%20Ahed%20R_V%20DEF%20MARS%202019.pdf

Estanislao Sofia, 2014, « Qui est l’auteur du Cours de linguistique générale ? » URL : https://doi.org/10.7202/1037145ar

Estanislao Sofia, 2016, « Quelle est la date exacte de publication du CLG ? », Cahiers Ferdinand de Saussure, pp. 9-16 : https://www.jstor.org/stable/i24915139

Fuentes Sandrine & Daoussi-Diaz Syrine, 2017, « L’interjection vocalique ah/ha dans Le malade imaginaire : un vecteur émotionnel en classe de français ». URL : https://gerflint.fr/Base/Espagne10/fuentes_daoussi_diaz.pdf

Gardelle Laure, Rossi Caroline & Laurence Durroux Vincent, 2019, « La gestion de l’anaphore en discours : complexités et enjeux ». URL :  https://doi.org/10.4000/praxematique.5368

Gardès-Madray Françoise, 1984, « Terminologie praxématique ». URL : http://praxematique.revues.org/3544

Garic Natahlie & Longhi Julien, 2012, « L’analyse de corpus face à l’hétérogénéité des données : d’une difficulté méthodologique à une nécessité épistémologique ». URL : https://www.cairn.info/revue-langages-2012-3-page-3.htm

Gaudin François, 1996, « Terminologie : l’ombre du concept ».URL : https://www.erudit.org/fr/revues/meta/1996-v41-n4-meta177/002813ar/

Giovanni Agresti, « Praxématique et planification linguistique ». (Sans date) URL : https://www.associazionelemitalia.org/attachments/article/94/Prassematica%20e%20pianificazione%20linguistica.pdf

Gobert Sophie, 2012, « Conception sémiotique de l’ostension didactique. Recherches en Didactique des Mathematiques ». URL : https://shs.hal.science/halshs-01020857v1

Greimas Algirdas-Julien, 1966, « Éléments pour une théorie de l’interprétation du récit mythique. URL :  https://www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1966_num_8_1_1114

Guespin Louis & Marcellesi Jean-Baptiste, « Pour la glottopolitique ». URL : https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1986_num_21_83_2493

Hammami Monia, 2016, « Caractéristiques générales et spécificités des langues de spécialité ». URL : https://www.asjp.cerist.dz/en/article/1757

Harris Zellig Sabbettai & Balagna J., 1970, « La structure distributionnelle ».URL :https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1970_num_5_20_2035

Hébert Louis, Dictionnaire de sémiotique générale. URL : https://semiotique.org/wp-content/uploads/2020/09/Dictionnaire-s%C3%A9miotique.pdf

Ibn Badis Abd El Hamid, 1928 « La responsabilité du traducteur face à la Nation et son gouvernement ». Traduction de Abderrahmane Ayad. URL : https://scienceetpratique.com/la-responsabilitedu-traducteur/  

Kalal Lassaad, (2023), « Quand le contexte agit sur les réalisations linguistiques ». URL : https://www.asjp.cerist.dz/en/article/226301

Komatsu Eisuke, 1941, « La critique de la théorie saussurienne d’après Motoki Tokiéda (1941) ». URL: https://doi.org/10.4000/linx.1163).

Lafont Robert, 2015, « Terminologie praxématique ». URL : http://praxematique.revues.org/3544

Larivière Louise, « Comment formuler une définition terminologique », la revue Meta, Les presses de l’université de Montréal, vol. 41, n° 3, 1996, pp. 405-418 URL : https://www.erudit.org/fr/revues/meta/1996-v41-n3-meta178/003401ar/

Lefevre Michel, 2004, « Terminologie et discours empratique ».URL :https://hal.science/hal-02878056v1/document

Léfèvre Catherine, « Acquisition du langage : ce que nous apprennent les neurosciences », 2022, URL : https://www.lesprosdelapetiteenfance.fr/article/acquisition-du-langage-ce-que-nous-apprennent-les-neurosciences/

Marcellesi Jean-Baptiste, 1970, « Problèmes de sociolinguistique ». URL : https://shs.cairn.info/revue-la-pensee-2020-4-page-120?lang=fr

Marouzeau Jules, 1956, « La linguistique, Paul Geuthneur ». URL : https://www.persee.fr/doc/caief_0571-5865_1956_num_8_1_2090

Merji Salah, 2004, « Introduction : Polysémie et polylexicalité. Syntaxe & Sémantique ». URL: https://shs.cairn.info/revue-syntaxe-et-semantique-2004-1-page-13?lang=fr

Moeschler Jacques, 1974, « Aspects de la néologie sémantique ». URL : https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1974_num_8_36_2270

Marouzeau Jules, 1956, « La traduction ». URL: https://www.persee.fr/doc/caief_0571-5865_1956_num_8_1_2090

Mion Giuliano, 2014, « Arabiser la phonétique. L’arabisation de l’alphabet phonétique international. URL : https://www.researchgate.net/publication/274273538_Arabiser_la_phonetique_L’arabisation_de_l’alphabet_phonetique_international

Nowakowska Aleksandra, 2012, « Du dialogal et du dialogique dans l’interview politique ». URL : https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2012/01/shsconf_cmlf12_000139.pdf

Pascal et Francis (Bases bibliographiques) « La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique ». URL : http://pascal-francis.inist.fr/vibad/index.php?action=getRecordDetail&idt=1554621

Reichler-Béguelin Marie-José, 1988, « Anaphore, cataphore et mémoire discursive ». URL: https://www.persee.fr/doc/prati_0338-2389_1988_num_57_1_1470

Petiot Geneviève & Reboul-Touré Sandrine, 2006, « Le hidjab. Un terme autour duquel on glose ». URL : https://journals.openedition.org/mots/781

Podorog Valeri A., 2013, « La poétique de Dostoïevski, de la voix à l’ouïe ». URL : La poétique de Dostoïevski. De la voix à l’ouïe | Cairn.info

Privat Jean-Marie & Scarpa Marie, 2019, « Dialogisme (Bakhtine) ». URL : http://journals.openedition.org/ pratiques/6752

Pruvost Jean, 2005, « Quelques concepts lexicographiques opératoires à promouvoir au seuil du XXIe siècle ». URL : https://doi.org/10.3917/ela.137.0007.

Pruvost Jean, 2015, « Sous le signe de toutes les générations, un avenir garanti. Éla. Études de linguistique appliquée ». URL :  https://doi.org/10.3917/ela.177.0005

Pruvost Jean, 2018, « À travers nos premiers dictionnaires : l’article ‘’grammaire’’. Éla. Études de linguistique appliquée, N° 189(1), 5-11. URL : https://doi.org/10.3917/ela.189.0005

Rastier François, 1978 « La microsémantique. URL : http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Microsémantique.html

Rastier François, (sans date) « La microsémantique ». URL : http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Microsemantique.html

Rey Alain, 1977 « Le Lexique : images et modèles ». URL : http://www.cnrtl.fr/definition/terminologie

Sablayrolles Jean-Francois, 2006, « La néologie aujourd’hui ». URL : https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00169475

Sylvain Auroux, 1995, « Grammatisation ». URL : https://www.persee.fr/doc/hel_0247-8897_1995_num_11_1_339

Thoiron Philippe & Béjoint Henri, 2010, « La terminologie, une question de termes ? ».URL : https://www.erudit.org/en/journals/meta/1900-v1-n1-meta3696/039605ar/

Tondji-Simen, René, 1997, « Lexicomatique, compréhensionnisation et extensionnisation. ». URL : https://doi.org/10.7202/004145ar

Tremblay Ophélie, 2014, « Les collocations : des mots qui font la paire. Québec français ». URL: https://www.erudit.org/fr/revues/qf/2014-n171-qf01221/71229ac.pdf

Trésor de la langue française, 2005, Centre national des ressources textuelles et linguistiques, URL : https ://www.cnrtl.fr/definition/cellule

 Vandendorpe Christian, 1999, « Instances énonciatives. Du papyrus à l’hypertexte Essai sur les mutations du texte et de la lecture ». URL : https://shs.cairn.info/du-papyrus-a-l-hypertexte–9782707131355-page-97?lang=fr

Yermeche Ouerdia & Benramdane Farid, 2022, « Entretien avec le Professeur Foudil CHERIGUEN ». URL : https://insaniyat.crasc.dz/index.php/fr/archives/2369-entretien-avec-le-professeur-foudil-cheriguen-2

Yermeche Ouerdia, Introduction à la linguistique (SD). URL : https://www.studocu.com/row/document/universite-sidi-mohamed-ben-abdellah-de-fes/etudes-francaises/linguistique/47462283