Exploration des sens des unités terminologiques dans un travail de recherche sur la terminologie islamique dans le domaine de la biographie prophétique

Par Mouhcine Mouhcin

Exploration des sens des unités terminologiques dans un travail de recherche sur la terminologie islamique dans le domaine de la biographie prophétique PDF Abderrahmane AYAD (Aboû Fahîma) Localiser le sens de l’unité terminologique par rapport à son contexte, d’une part, et en elle-même, d’autre part, fera l’objet de toute étude sur la terminologie de l’islam.…

كيف تكون الترجمة علمية وصحيحة ؟

Par Mouhcine Mouhcin

كيف تكون الترجمة علمية وصحيحة ؟ PDF بسم الله والحمد لله، وبعد؛ فهذا جزء من مقدمتي على ترجمة رسالة « أصول السنة » للإمام أحمد رحمه الله إلى اللغة الفرنسية؛ تناولت فيه بعض آليات الدقة والصحة التي لا غنى للمترجم الإسلامي عنها، وفيها أيضا بيان بعض جوانب واقع الترجمة الإسلامية في زمننا هذا؛ والله سبحانه نسأل التوفيق…

Traduire un texte, c’est tout d’abord l’analyser

Par Mouhcine Mouhcin

Traduire un texte, c’est tout d’abord l’analyser PDF Toute traduction est une étude de texte. Traduire un Texte islamique requiert une analyse globale touchant aux secteurs de la syntaxe (tenir compte des structures et des constructions phrastiques), la grammaire (les temps des verbes, leurs concordances, les genres, les accords), le lexique et la sémantique (définitions…

Sur le contexte en traduction

Par Mouhcine Mouhcin

Sur le contexte en traduction PDF Dans l’activité traduisante, la recherche des sens des mots ne s’arrête pas aux définitions données par les dictionnaires. Ils doivent plutôt être explorés, ces sens, à travers l’emploi du mot fait par l’auteur dans son TD (texte de départ), et dont le traducteur devra en identifier le sens en…

Pensée sur la traduction islamique

Par Mouhcine Mouhcin

Pensée sur la traduction islamique PDF La traduction islamique n’est pas seulement un parcours scientifique suivi par le traducteur, c’est avant tout un don, un penchant pour les langues, un amour pour les mots, une relation personnelle avec les mots et les phrases, une subtilité avec leurs sens, une intuition dans leur choix, mais aussi…

Pensée sur la linguistique et la traduction islamique

Par Mouhcine Mouhcin

Pensée sur la linguistique et la traduction islamique PDF La traduction a très longtemps été un domaine qui relevait de la linguistique, science des langues et du langage humain. Étant un travail sur les langues, la traduction a constamment besoin de se servir des données résultant des études de la linguistique et des sciences du…

Mise en garde à l’utilisation de l’appellation Jésus-Christ

Par Mouhcine Mouhcin

Mise en garde à l’utilisation de l’appellation Jésus-Christ تحذير من استعمال اسم اليسوع المصلوب:  Jésus-Christ À l’intention des musulmans, auteurs et traducteurs, français et francophones Mise en garde rédigée dans ma traduction L’unicité d’Allâh dans la Thora, l’Évangile et le Qour’ên, petite épître à notre voisin le chrétien, 1ère éd. 2008, p. ?, et 2ème éd.,…

Lexicologie et terminologie islamique

Par Mouhcine Mouhcin

Lexicologie et terminologie islamique Abderrahmane AYAD (Aboû Fahîma) PDF Qu’est-ce que la lexicologie? La lexicologie est par excellence la branche maîtresse de la linguistique qui étudie le lexique des langues. [1] Dans un sens assez large, la lexicologie, outre l’étude des sens des unités lexicales, s’intéresse également à la forme de celles-ci, mais aussi aux…

La traduction littérale est le seul garant de la reproduction totale des données du Texte islamique

Par Mouhcine Mouhcin

La traduction littérale est le seul garant de la reproduction totale des données du Texte islamique PDF Les Textes islamiques arabes ont la particularité d’être construits dans une langue, l’arabe, qui, en plus des particularismes linguistiques dont elle jouit sur les deux paradigmes de forme et de fond (ces particularismes approfondissent les dissemblances entre l’arabe…

La linguistique pour la prédication islamique francophone

Par Mouhcine Mouhcin

La linguistique pour la prédication islamique francophone PDF L’objectif que nous avons assigné à notre grand projet d’appliquer les données de la linguistique à la prédication islamique francophone, et dont nous avons dessiné les contours depuis plus de 15 années, est d’aboutir à donner au langage islamique en langue française une forme de discours similaire…