{"id":13324,"date":"2024-11-22T17:46:54","date_gmt":"2024-11-22T16:46:54","guid":{"rendered":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=13324"},"modified":"2024-11-22T21:29:37","modified_gmt":"2024-11-22T20:29:37","slug":"mise-en-garde-a-lutilisation-de-lappellation-jesus-christ","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=13324","title":{"rendered":"Mise en garde \u00e0 l\u2019utilisation de l\u2019appellation J\u00e9sus-Christ"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-13229\" src=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-300x300.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-300x300.png 300w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-1024x1024.png 1024w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-150x150.png 150w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-768x768.png 768w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-1536x1536.png 1536w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png 2000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Mise en garde \u00e0 l\u2019utilisation de l\u2019appellation <\/b><b><i>J\u00e9sus-Christ<\/i><\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u062a\u062d\u0630\u064a\u0631<\/b> <b>\u0645\u0646 \u0627\u0633\u062a\u0639\u0645\u0627\u0644 \u0627\u0633\u0645 \u0627\u0644\u064a\u0633\u0648\u0639 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0644\u0648\u0628: <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><b>J\u00e9sus-Christ<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\"><b>\u00c0 l\u2019intention des musulmans, auteurs et traducteurs, fran\u00e7ais et francophones<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b><i>Mise en garde r\u00e9dig\u00e9e dans ma traduction <\/i><\/b><span style=\"color: #ff0000;\"><b>L\u2019unicit\u00e9 d\u2019All\u00e2h dans la Thora, l\u2019\u00c9vangile et le Qour\u2019\u00ean, petite \u00e9p\u00eetre \u00e0 notre voisin le chr\u00e9tien<\/b><\/span><b><i>, 1<\/i><\/b><b><i>\u00e8re<\/i><\/b><b><i> \u00e9d. 2008, p.\u00a0?, et 2<\/i><\/b><b><i>\u00e8me<\/i><\/b><b><i> \u00e9d.<\/i><\/b><b>,<\/b><b><i> pp. 37-39, 2015, et disponible en ligne sur\u00a0: <\/i><\/b><a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/lunicite-dallah-dans-la-thora-levangile-et-le-qouren\/\"><b><i>https:\/\/scienceetpratique.com\/lunicite-dallah-dans-la-thora-levangile-et-le-qouren\/<\/i><\/b><\/a><b><i>\u00a0<\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #993300;\"><b>Abo\u00fb Fah\u00eema \u2018Abd Ar-Ra<span style=\"text-decoration: underline;\">h<\/span>m\u00ean AYAD El Bidj\u00ea\u2019\u00ee<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Enseignant-chercheur en linguistique g\u00e9n\u00e9rale et en sciences du langage<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9tudes doctorales en lexicologie et s\u00e9mantique (terminologie islamique)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9tudes universitaires en sciences islamiques<\/span><b>\u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">et en traduction<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Mise-en-garde-a-lutilisation-de-lappellation-Jesus-Christ.pdf\">PDF<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b>Au Nom d\u2019All\u00e2h, Le Tout-Mis\u00e9ricordieux, Le tr\u00e8s-Mis\u00e9ricordieux<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dans \u00ab\u00a0la Bible fran\u00e7aise\u00a0\u00bb, l\u2019on trouve des versets qui nomment le Proph\u00e8te et serviteur d\u2019All\u00e2h le Messie \u2018\u00cec\u00ea<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">: \u00ab\u00a0J\u00e9sus-Christ\u00a0\u00bb<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. \u00c0 titre d\u2019exemple, nous citons ce verset \u00ab\u00a0<\/span><b><i>Or, la vie \u00e9ternelle, c\u2019est qu\u2019ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoy\u00e9, J\u00e9sus-Christ.\u00a0\u00bb<\/i><\/b> <i><span style=\"font-weight: 400;\">Jean 17\u00a0:3.<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cependant, dans la version biblique arabe, au m\u00eame verset est cit\u00e9\u00a0: \u00ab\u00a0<\/span><b><i>J\u00e9sus-Messie<\/i><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0\u00bb au lieu de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e9sus-Christ<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il importe ici de signaler que le nom <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e9sus<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> n\u2019existait pas du vivant du Messie. Autrement dit, le Messie n\u2019a jamais \u00e9t\u00e9 nomm\u00e9 <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e9sus<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> ni n\u2019avoir \u00e9t\u00e9 appel\u00e9 un jour par ce nom lorsqu\u2019il \u00e9tait vivant parmi son peuple. Les textes orignaux h\u00e9breux, aram\u00e9ens et grecs ne contiennent pas ce nom. Tout simplement, d\u2019ailleurs, c\u2019est parce que la Bible n\u2019est pas fran\u00e7aise. Ce qui fait que les chr\u00e9tiens fran\u00e7ais et francophones ne lisent pas la Parole divine, mais les paroles des traducteurs\u00a0!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En fait, le mot\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Christ<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0est un nom appartenant \u00e0 une parent\u00e9 lexicale ayant le sens de\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">crucifier<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Voyons ce qu\u2019en disent certains dictionnaires fran\u00e7ais de r\u00e9f\u00e9rence\u00a0:<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Le Larousse encyclop\u00e9dique en couleur<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Paris, 1995 mentionne\u00a0<\/span><b>:\u00a0\u00ab\u00a01. Le Christ\u00a0: J\u00e9sus (v. partie n. pr.). 2. Repr\u00e9sentation du Christ, notamment Sur la croix\u00a0; crucifix. Un christ d\u2019ivoire.\u00a0\u00bb\u00a0<\/b><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Le Robert, dictionnaire historique de langue fran\u00e7aise, <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Paris, 1998, \u00e0 l\u2019article \u00ab\u00a0J\u00e9sus\u00a0\u00bb, mentionne\u00a0<\/span><b>:\u00a0\u00ab\u00a0Le mot appara\u00eet d\u2019abord dans des emplois se r\u00e9f\u00e9rant au Fils de Dieu, mort sur la croix.\u00a0\u00bb<\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Ensuite il donne diff\u00e9rentes utilisations diachroniques (qui ont apparu \u00e0 travers le temps).<\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Le Hachette encyclop\u00e9dique 2000<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, quant \u00e0 lui, explique ce mot par ces termes\u00a0<\/span><b><i>: \u00ab\u00a01. Celui qui est l\u2019oint du Seigneur- le Christ\u00a0: J\u00e9sus de Nazareth 2. Figure de J\u00e9sus crucifi\u00e9. Un christ d\u2019ivoire. Synonyme. Crucifix.\u00a0\u00bb\u00a0<\/i><\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Notons que le Larousse et le Hachette s\u2019accordent \u00e0 donner comme synonyme de Christ, et de J\u00e9sus, aussi, le mot\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crucifix<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Cela prouve ce que j\u2019avais fait remarquer au d\u00e9part.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Au fait, la premi\u00e8re d\u00e9finition confirm\u00e9e par le Hachette montre clairement la modification qui a \u00e9t\u00e9 op\u00e9r\u00e9e sur la Bible (particuli\u00e8rement la version fran\u00e7aise). Car l\u2019expression\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">l\u2019oint<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">du<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Seigneur<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0diverge cat\u00e9goriquement avec le fait de dire crucifix\u00a0! Comment cela\u00a0? Parce que\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">oindre<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0veut dire <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">rendu sacr\u00e9 par l\u2019onction<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0: rituel dogmatique connu chez les chr\u00e9tiens. Tandis que le mot crucifix veut dire <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">appliquer le supplice de mort \u00e0 quelqu\u2019un en le clouant \u00e0 une croix.<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> Comment cela se fait-il donc que ces dictionnaires utilisent, pour synonymes, des mots qui n\u2019ont en fait aucun lien de sens entre eux\u00a0?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En termes de lexico-s\u00e9mantique, il n\u2019y a pas de s\u00e8mes partag\u00e9s et m\u00eame, non plus, d\u2019isotopie (pour reprendre la conceptualisation du linguiste russe d\u2019expression fran\u00e7aise, A.J. Greimas) entre les deux lexies\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">oindre\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">et\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">crucifix<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, car il n\u2019y a pas de relation d\u2019identit\u00e9 entre elles, ce qui fait qu\u2019elles soient d\u00e9pourvues de relation d\u2019\u00e9quivalence s\u00e9mantique, voire elles n\u2019appartiennent m\u00eame pas aux m\u00eames champs lexical et s\u00e9mantique.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Alors comment dire que les deux termes sont synonymes\u00a0?!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voil\u00e0 pourquoi cela nous am\u00e8ne \u00e0 dire que le fait religieux chr\u00e9tien a influenc\u00e9 n\u00e9gativement le fait linguistique dans le processus lexicologique de ces deux occurrences\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">oindre\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">et\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">crucifix<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, par le fait de les avoir cat\u00e9goris\u00e9es comme synonymes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il s\u2019agit ici d\u2019un embarras de taille dans la terminologie chr\u00e9tienne. Car non seulement les \u00e9critures bibliques fran\u00e7aises ont \u00e9t\u00e9 interpol\u00e9es, mais une partie consid\u00e9rable du lexique religieux fran\u00e7ais souffre de graves probl\u00e8mes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Enfin, je conseille mes fr\u00e8res musulmans de\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">ne pas appeler le Messager d\u2019All\u00e2h \u2018\u00ce\u00e7\u00ea \u00a0par le nom de Christ,<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0puisque cela renferme un moyen, m\u00eame si implicitement, d\u2019attester qu\u2019il a \u00e9t\u00e9 crucifi\u00e9, c\u2019est-\u00e0-dire mis \u00e0 mort sur la croix\u00a0!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Contrairement \u00e0 tous les chr\u00e9tiens, nous, musulmans, savons que le Messie \u00a0n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 tu\u00e9\u00a0; c\u2019est une croyance islamique appartenant aux fondements de l\u2019islam.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">All\u00e2h, Exalt\u00e9 et Tr\u00e8s-Haut a dit\u00a0<\/span><b>: \u00ab\u00a0ainsi que leur parole\u00a0:\u2019\u2019Nous avons tu\u00e9 le Messie \u2018\u00cec\u00ea fils de Marie (Meryem), le Messager d\u2019All\u00e2h\u2019\u2019\u00a0; or, ils ne l\u2019ont ni tu\u00e9 ni crucifi\u00e9, mais ce fut un faux semblant\u00a0! Et, en v\u00e9rit\u00e9, ceux qui ont diverg\u00e9 \u00e0 son sujet sont certes dans le doute\u00a0; ils n\u2019en ont de connaissance que de suivre la suspicion\u00a0; et ils ne l\u2019ont, tr\u00e8s certainement, pas tu\u00e9\u00a0!\u00a0\u00bb <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c8n-Nic\u00ea\u2019 (Les Femmes), v. 157.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Donc, ne disons pas par nos langues ce que nos c\u0153urs (convictions) rejettent fonci\u00e8rement et de fa\u00e7on cat\u00e9gorique\u00a0!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>N.B.\u00a01\u00a0: <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Dans l\u2019usage de la chronologie pr\u00e9c\u00e9dant le calendrier chr\u00e9tien, l\u2019on site couramment les si\u00e8cles par l\u2019abr\u00e9viation de cette appellation, ainsi\u00a0: 5<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e8me<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, 3<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e8me<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, 9<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e8me<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> si\u00e8cle av. J.-C., par exemple.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>N.B. 2 :<\/b><\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">Lire pour davantage d\u2019\u00e9claircissements, notamment sur la question des probl\u00e8mes de \u00ab\u00a0la Bible fran\u00e7aise\u00a0\u00bb, ma mise en garde\u00a0<\/span><b><i>Les chr\u00e9tiens ne lisent pas la Parole divine, mais celle des traducteurs\u00a0!<\/i><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, disponible sur\u00a0: <\/span><a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/les-chretiens-ne-lisent-pas-la-parole-divine-mais-celle-des-traducteurs-\"><span style=\"font-weight: 400;\">https:\/\/scienceetpratique.com\/les-chretiens-ne-lisent-pas-la-parole-divine-mais-celle-des-traducteurs-<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Publi\u00e9 par\u00a0:<\/b><\/span> <a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/mise-en-garde-a-lutilisation-de-lappellation-jesus-christ\/\"><b>https:\/\/scienceetpratique.com\/mise-en-garde-a-lutilisation-de-lappellation-jesus-christ\/<\/b><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mise en garde \u00e0 l\u2019utilisation de l\u2019appellation J\u00e9sus-Christ \u062a\u062d\u0630\u064a\u0631 \u0645\u0646 \u0627\u0633\u062a\u0639\u0645\u0627\u0644 \u0627\u0633\u0645 \u0627\u0644\u064a\u0633\u0648\u0639 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0644\u0648\u0628: \u00a0J\u00e9sus-Christ \u00c0 l\u2019intention des musulmans, auteurs et traducteurs, fran\u00e7ais et francophones Mise en garde r\u00e9dig\u00e9e dans ma traduction L\u2019unicit\u00e9 d\u2019All\u00e2h dans la Thora, l\u2019\u00c9vangile et le Qour\u2019\u00ean, petite \u00e9p\u00eetre \u00e0 notre voisin le chr\u00e9tien, 1\u00e8re \u00e9d. 2008, p.\u00a0?, et 2\u00e8me \u00e9d.,&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":13229,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-13324","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recherche-linguistique"],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png",2000,2000,false],"landscape":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png",2000,2000,false],"portraits":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png",2000,2000,false],"thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-150x150.png",150,150,true],"medium":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-300x300.png",300,300,true],"large":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-1024x1024.png",1024,1024,true],"1536x1536":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-1536x1536.png",1536,1536,true],"2048x2048":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27.png",2000,2000,false],"post-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-300x300.png",300,300,true],"futurio-single":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-1140x641.png",1140,641,true],"futurio-med":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-360x203.png",360,203,true],"futurio-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/27-160x120.png",160,120,true]},"rttpg_author":{"display_name":"\u00c9diteur","author_link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?author=6"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/?cat=28\" rel=\"category\">recherche linguistique<\/a>","rttpg_excerpt":"Mise en garde \u00e0 l\u2019utilisation de l\u2019appellation J\u00e9sus-Christ \u062a\u062d\u0630\u064a\u0631 \u0645\u0646 \u0627\u0633\u062a\u0639\u0645\u0627\u0644 \u0627\u0633\u0645 \u0627\u0644\u064a\u0633\u0648\u0639 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0644\u0648\u0628: \u00a0J\u00e9sus-Christ \u00c0 l\u2019intention des musulmans, auteurs et traducteurs, fran\u00e7ais et francophones Mise en garde r\u00e9dig\u00e9e dans ma traduction L\u2019unicit\u00e9 d\u2019All\u00e2h dans la Thora, l\u2019\u00c9vangile et le Qour\u2019\u00ean, petite \u00e9p\u00eetre \u00e0 notre voisin le chr\u00e9tien, 1\u00e8re \u00e9d. 2008, p.\u00a0?, et 2\u00e8me \u00e9d.,&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13324","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13324"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13324\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13342,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13324\/revisions\/13342"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/13229"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13324"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13324"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13324"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}