{"id":12527,"date":"2024-01-02T15:52:00","date_gmt":"2024-01-02T14:52:00","guid":{"rendered":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=12527"},"modified":"2024-04-02T15:55:30","modified_gmt":"2024-04-02T14:55:30","slug":"12527-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=12527","title":{"rendered":"Traduction sourci\u00e8re, traduction cibliste\u00a0: laquelle conviendrait pour les Textes islamiques\u00a0?"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-12528\" src=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg\" alt=\"\" width=\"768\" height=\"386\" srcset=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg 768w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-300x151.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Traduction sourci\u00e8re, traduction cibliste\u00a0: laquelle conviendrait pour les Textes islamiques\u00a0?<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/Traduction-sourciere-taduction-cibliste.pdf\">PDF<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Traditionnellement, deux grandes \u00e9coles de traduction sont comp\u00e9titives : l&rsquo;\u00e9cole sourci\u00e8re et l&rsquo;\u00e9cole cibliste. La premi\u00e8re consid\u00e8re le TD (texte de d\u00e9part) comme \u00e9tant la base fondamentale sur laquelle la traduction doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e. Elle insiste ainsi sur le fait de reproduire dans le TA (texte d&rsquo;arriv\u00e9e) tous les \u00e9l\u00e9ments structurels (tout ce qui a trait \u00e0 la langue originale) et culturels (les particularit\u00e9s culturelles li\u00e9es \u00e0 la langue originale et ses partisans, pour nous la langue arabe et les musulmans).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Quant \u00e0 la seconde (cibliste), qui est aux antipodes de la premi\u00e8re, elle prend en charge la refonte du TD dans le syst\u00e8me linguistique et culturel de la langue r\u00e9ceptive de la traduction, la langue fran\u00e7aise pour nous.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Or, la plupart des traducteurs islamiques francophones exercent dans les param\u00e8tres de cette seconde \u00e9cole.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Leur m\u00e9thode, d&rsquo;ailleurs tr\u00e8s critiquable \u00e0 plusieurs \u00e9gards dans le fond et la forme, consiste \u00e0 lire une phrase ou un syntagme (groupe de mots), l&rsquo;interpr\u00e9ter selon leur niveau de compr\u00e9hension en langue religieuse arabe et en religion, puis la traduire en fran\u00e7ais.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">C&rsquo;est pourquoi beaucoup d&rsquo;\u00e9l\u00e9ments religieux, structurels et culturels du TD sont souvent omis.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Ils ne sont pas traduits. Les v\u00e9rifications par relecture et correction rendent clairement compte de ce ph\u00e9nom\u00e8ne.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Cela \u00e9tant, et tel que nous l&rsquo;avons d\u00e9j\u00e0 expliqu\u00e9 et ne cesserons jamais de le r\u00e9p\u00e9ter assez, la m\u00e9thode la plus fiable et plus s\u00fbre pour les Textes islamiques est bel et bien celle de la premi\u00e8re \u00e9cole, sourci\u00e8re.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Dans un Texte religieux, il ne s&rsquo;agit point de seulement transmettre une information, mais de transposer en plus de celle-ci une culture, une moralit\u00e9, un mode de vie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab\u00a0La traduction litt\u00e9rale contextuelle\u00a0\u00bb qui reprend l&rsquo;essentiel des principes de l&rsquo;\u00e9cole sourci\u00e8re est, sans le moindre doute, le moyen le plus efficace pour apporter une vitalit\u00e9 et une viabilit\u00e9 aux contenus islamiques plus vigoureuses chez les non-Arabes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Exemplification\u00a0:<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Voici ci-dessous un exemple de traduction selon les m\u00e9thodes requises par les deux \u00e9coles mentionn\u00e9es plus haut\u00a0:<\/span><\/p>\n<ol style=\"text-align: justify;\">\n<li><span style=\"color: #000000;\"><strong> Le TD (texte de d\u00e9part)\u00a0:<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #000000;\">\u0623\u064a \u0634\u0647\u062f \u0634\u0647\u0627\u062f\u0629 \u062c\u0627\u0632\u0645\u0629 \u0628\u0630\u0644\u0643\u060c \u062a\u062a\u0636\u0645\u0646 \u0625\u062e\u0644\u0627\u0635 \u0627\u0644\u0639\u0628\u0627\u062f\u0629 \u0644\u0647 \u0648\u062d\u062f\u0647 \u0639\u0646 \u0635\u062f\u0642 \u0648\u0627\u0646\u0642\u064a\u0627\u062f \u0645\u062d\u0628\u0629 \u0648\u0642\u0628\u0648\u0644 \u0648\u0625\u062e\u0644\u0627\u0635 \u0648\u0645\u062a\u0627\u0628\u0639\u0629 \u0644\u0646\u0628\u064a\u0647 \u0639\u0644\u064a\u0647 \u0627\u0644\u0635\u0644\u0627\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0633\u0644\u0627\u0645.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u0627\u0644\u0645\u0635\u062f\u0631:<\/strong> \u0634\u0631\u062d \u0643\u062a\u0627\u0628 \u0627\u0644\u062a\u0648\u062d\u064a\u062f \u0644\u0644\u0639\u0644\u0627\u0645\u0629 \u0627\u0628\u0646 \u0628\u0627\u0632 \u0631\u062d\u0645\u0647 \u0627\u0644\u0644\u0647.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<ol style=\"text-align: justify;\" start=\"2\">\n<li><span style=\"color: #000000;\"><strong> Traduction \u00e9tablie sur la m\u00e9thodologie de l\u2019\u00e9cole cibliste (contenant diff\u00e9rentes fautes)\u00a0:<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Autrement dit, qu\u2019il atteste d\u2019une attestation ferme et r\u00e9solue comprenant la v\u00e9racit\u00e9 (cidq), l\u2019exclusivit\u00e9 dans Son adoration avec sinc\u00e9rit\u00e9 et soumission (physique \u00e0 Ses ordres = Inqiy\u00ead), l\u2019amour (pour Lui), l\u2019acceptation avec sinc\u00e9rit\u00e9 (Al-Qaboul), et le suivi et l\u2019ob\u00e9issance \u00e0 Son Proph\u00e8te \u2013 Sur lui \u00e9loges et b\u00e9n\u00e9dictions d\u2019Allah \u2013 (Al-Mout\u00e2ba\u2019a).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<ol style=\"text-align: justify;\" start=\"3\">\n<li><span style=\"color: #000000;\"><strong> Traduction \u00e9tablie sur la m\u00e9thodologie de l\u2019\u00e9cole sourci\u00e8re (ma correction de la traduction 1)\u00a0:<\/strong><\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Autrement dit, qu\u2019il atteste d\u2019une attestation ferme et r\u00e9solue comprenant la sinc\u00e9rit\u00e9 dans l\u2019adoration donn\u00e9e \u00e0 Lui Seul et avec v\u00e9racit\u00e9 (Sidq), soumission (Inqiy\u00ead), amour (Mahabba), acceptation (Qabo\u00fbl), sinc\u00e9rit\u00e9 (Ikhl\u00e2s) et suivi de Son Proph\u00e8te (Mout\u00eaba\u2018a) \u2013 qu\u2019All\u00e2h prie sur lui et le salue \u2013.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Source :<\/strong> Explication du livre de l\u2019Unicit\u00e9, par l\u2019\u00e9rudit Ibn B\u00eaz, qu\u2019All\u00e2h lui fasse mis\u00e9ricorde !<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Voil\u00e0. Esp\u00e9rons que cette illustration soit assez claire pour avoir une id\u00e9e de quoi il s\u2019agit exactement.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">D\u2019autres exemples sur les ajouts des traducteurs \u00ab cilblistes \u00bb, leurs omissions, leurs adaptations faites sur le TD seront donn\u00e9s dans les jours \u00e0 venir inchall\u00e2h.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>N.B. :<\/strong> Il est \u00e0 noter que la plupart des fr\u00e8res qui traduisent des Textes islamiques sont beaucoup plus enclins \u00e0 suivre la m\u00e9thode cibliste, mais sans le savoir.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Abo\u00fb Fahima.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Publi\u00e9 par\u00a0: <\/strong><a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/12527-2\/\">https:\/\/scienceetpratique.com\/12527-2\/<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><a href=\"https:\/\/t.me\/Linguistiqueetislam\">https:\/\/t.me\/Linguistiqueetislam<\/a><br \/>\n<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction sourci\u00e8re, traduction cibliste\u00a0: laquelle conviendrait pour les Textes islamiques\u00a0? PDF Traditionnellement, deux grandes \u00e9coles de traduction sont comp\u00e9titives : l&rsquo;\u00e9cole sourci\u00e8re et l&rsquo;\u00e9cole cibliste. La premi\u00e8re consid\u00e8re le TD (texte de d\u00e9part) comme \u00e9tant la base fondamentale sur laquelle la traduction doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e. Elle insiste ainsi sur le fait de reproduire dans le&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":12528,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-12527","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recherche-linguistique"],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"landscape":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"portraits":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-300x151.jpg",300,151,true],"large":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"1536x1536":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"2048x2048":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"post-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-300x300.jpg",300,300,true],"futurio-single":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere.jpg",768,386,false],"futurio-med":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-360x203.jpg",360,203,true],"futurio-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/trad-souciere-160x120.jpg",160,120,true]},"rttpg_author":{"display_name":"scienceetpratique","author_link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?author=1"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/?cat=28\" rel=\"category\">recherche linguistique<\/a>","rttpg_excerpt":"Traduction sourci\u00e8re, traduction cibliste\u00a0: laquelle conviendrait pour les Textes islamiques\u00a0? PDF Traditionnellement, deux grandes \u00e9coles de traduction sont comp\u00e9titives : l&rsquo;\u00e9cole sourci\u00e8re et l&rsquo;\u00e9cole cibliste. La premi\u00e8re consid\u00e8re le TD (texte de d\u00e9part) comme \u00e9tant la base fondamentale sur laquelle la traduction doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e. Elle insiste ainsi sur le fait de reproduire dans le&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12527","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=12527"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12527\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12531,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12527\/revisions\/12531"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/12528"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=12527"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=12527"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=12527"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}