{"id":11815,"date":"2024-03-04T11:58:33","date_gmt":"2024-03-04T10:58:33","guid":{"rendered":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=11815"},"modified":"2024-03-08T23:29:57","modified_gmt":"2024-03-08T22:29:57","slug":"11815-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?p=11815","title":{"rendered":"Les traducteurs-usurpateurs\u2026"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-11817\" src=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg\" alt=\"\" width=\"602\" height=\"308\" srcset=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg 602w, https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-300x153.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 602px) 100vw, 602px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>Les traducteurs-usurpateurs\u2026<\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs\u2026.pdf\">PDF<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">\u00ab\u00a0Bien des gens croient pouvoir parler de langues sans avoir appris la linguistique. On souhaite que ce recueil leur fasse entrevoir l&rsquo;extr\u00eame complication des faits et leur r\u00e9gularit\u00e9, mais aussi la multiplicit\u00e9 des influences qui agissent sur les langues.\u00a0\u00bb Antoine Meillet, <em>Linguistique historique et linguistique g\u00e9n\u00e9rale<\/em>, \u00ab\u00a0Avertissement\u00a0\u00bb, 1921.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\"><em>Que penser de ceux qui non parlent des langues mais les manient et les explorent par le biais de la traduction\u2026 <\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">En lisant les propos de ce grand linguiste fran\u00e7ais, une pens\u00e9e m\u2019est venue \u00e0 l\u2019esprit. Combien de jeunes gens s\u2019autorisent \u00e0 traduire, malgr\u00e9 les complications tridimensionnelles inh\u00e9rentes \u00e0 la traduction islamique\u00a0(relevant de l\u2019arabe, du fran\u00e7ais et du langage islamique), alors qu\u2019ils ne se sont point fatigu\u00e9s \u00e0 suivre aucune \u00e9tude en linguistique ou en traduction, et ni encore moins en langue-s\u00a0!<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">On trouve ordinairement des m\u00e9decins, des informaticiens, des juristes et des journalistes\u2026 traduire dans l\u2019islam\u2026<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Les d\u00e9g\u00e2ts commis dans leurs \u00ab\u00a0productions\u00a0\u00bb ne sont en fait pas al\u00e9atoires ou hasardeux.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Une personne qui craint All\u00e2h, sait que chaque mot traduit lui vaudra des comptes \u00e0 rendre aupr\u00e8s d\u2019All\u00e2h. <strong>\u00ab\u00a0Il ne prononce pas une parole sans avoir aupr\u00e8s de lui un observateur pr\u00eat \u00e0 l\u2019inscrire.\u00a0\u00bb<\/strong> (Q\u00e2f, v. 18. Trad. Hamidullah). Que dire alors de textes entiers que l\u2019on \u00e9crit\u00a0? Et que dire d\u2019\u00e9crire, ou de traduire, sans ne se soucier de l\u2019exactitude redevable \u00e0 rendre\u00a0? Et que dire d\u2019\u00e9crire et de traduire sans n\u2019\u00eatre apte \u00e0 le faire\u00a0? Et que dire des traducteurs plumitifs qui vivent de leurs traductions \u00e0 tout-va\u00a0?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">L\u2019islam et ses sciences ont-ils peu de valeur au point de s\u2019en proclamer traducteur \u00e0 tout vent\u00a0?!<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Pire, certains n\u00e9ophytes autant dans la pratique religieuse que traductionnelle, d\u00e9passent le stade de traduire de loin\u2026 Ils se permettent de se mettre dans la peau d\u2019experts critiques, mais non pour expertiser, mais pour \u00e9crivailler des \u00ab\u00a0r\u00e9futations\u00a0\u00bb contre les travaux des experts\u00a0! On est d\u00e9cid\u00e9ment \u00e0 une \u00e9poque o\u00f9 le chamboulement des notions et des valeurs fait rage\u00a0; \u00e9poque o\u00f9 la b\u00eatise fait flor\u00e8s\u00a0! \u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Qu\u2019All\u00e2h fasse mis\u00e9ricorde \u00e0 nos pieux pr\u00e9d\u00e9cesseurs, hommes de science et de pratique\u00a0; ils avaient pour devise dans la vie\u00a0: \u00ab\u00a0Qu\u2019All\u00e2h fasse mis\u00e9ricorde \u00e0 un homme ayant su sa propre valeur\u00a0!\u00a0\u00bb (On dit que \u2018Oumar Ibn \u2018Abd El \u2018Az\u00eez est l\u2019auteur de cette parole).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Dr Abo\u00fb Fah\u00eema \u2018Abd Ar-Ra<u>h<\/u>m\u00ean AYAD.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #ff0000;\">Publi\u00e9 sur\u00a0:<\/span><\/strong> <a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/11815-2\/\">https:\/\/scienceetpratique.com\/11815-2\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/t.me\/Linguistiqueetislam\">https:\/\/t.me\/Linguistiqueetislam<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/t.me\/scienceetpratique\">https:\/\/t.me\/scienceetpratique<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les traducteurs-usurpateurs\u2026 PDF \u00ab\u00a0Bien des gens croient pouvoir parler de langues sans avoir appris la linguistique. On souhaite que ce recueil leur fasse entrevoir l&rsquo;extr\u00eame complication des faits et leur r\u00e9gularit\u00e9, mais aussi la multiplicit\u00e9 des influences qui agissent sur les langues.\u00a0\u00bb Antoine Meillet, Linguistique historique et linguistique g\u00e9n\u00e9rale, \u00ab\u00a0Avertissement\u00a0\u00bb, 1921. Que penser de ceux&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":11817,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28],"tags":[],"class_list":["post-11815","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recherche-linguistique"],"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"landscape":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"portraits":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-300x153.jpg",300,153,true],"large":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"1536x1536":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"2048x2048":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"post-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-300x300.jpg",300,300,true],"futurio-single":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs.jpg",602,308,false],"futurio-med":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-360x203.jpg",360,203,true],"futurio-thumbnail":["https:\/\/scienceetpratique.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Les-traducteurs-usurpateurs-160x120.jpg",160,120,true]},"rttpg_author":{"display_name":"scienceetpratique","author_link":"https:\/\/scienceetpratique.com\/?author=1"},"rttpg_comment":0,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/scienceetpratique.com\/?cat=28\" rel=\"category\">recherche linguistique<\/a>","rttpg_excerpt":"Les traducteurs-usurpateurs\u2026 PDF \u00ab\u00a0Bien des gens croient pouvoir parler de langues sans avoir appris la linguistique. On souhaite que ce recueil leur fasse entrevoir l&rsquo;extr\u00eame complication des faits et leur r\u00e9gularit\u00e9, mais aussi la multiplicit\u00e9 des influences qui agissent sur les langues.\u00a0\u00bb Antoine Meillet, Linguistique historique et linguistique g\u00e9n\u00e9rale, \u00ab\u00a0Avertissement\u00a0\u00bb, 1921. Que penser de ceux&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11815","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11815"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11815\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12108,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11815\/revisions\/12108"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/11817"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11815"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11815"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/scienceetpratique.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11815"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}