Incitation à l’apprentissage de la langue arabe

Par kabyliesounna

Incitation à l’apprentissage de la langue arabe[1] الحث على تعلم اللغة العربية Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD   Les œuvres islamiques écrites en des langues autres que l’arabe, ne devraient être en réalité que provisoires. Leur fruit étant proportionnel et très limité. En effet, un bon apprentissage ne peut se faire avec efficacité qu’en langue…

Mise en garde: les chrétiens ne lisent pas la Parole divine, mais celle des traducteurs !/ تحذير: النَّصارى لا يقرؤون كلام الله وإنَّما كلام المترجمين

Par kabyliesounna

Mise en garde: les chrétiens ne lisent pas la Parole divine, mais celle des traducteurs ! تحذير: النَّصارى لا يقرؤون كلام الله وإنَّما كلام المترجمين À l’intention des lecteurs français et francophones Mise en garde rédigée dans ma traduction L’unicité d’Allâh dans la Thora, l’Evangile et le Qour’ên, petite épître à l’intention de notre voisin…

Mise en garde à l’utilisation de l’appellation Jésus-Christ/ تحذير من استعمال اسم: Jésus-Christ

Par kabyliesounna

Mise en garde à l’utilisation de l’appellation Jésus-Christ تحذير من استعمال اسم اليسوع المصلوب: Jésus-Christ À l’intention des musulmans, auteurs et traducteurs, français et francophones Mise en garde rédigée dans ma traduction L’unicité d’Allâh dans la Thora, l’Evangile et le Qour’ên, petite épître à notre voisin le chrétien, 1ère éd. 2008, p. ?, et 2ème éd.,…

جناية الكاف الاستعماريَّة على اللُّغة العربيَّة:عبارة “أنا كمسلم…” أنموذجًا

Par kabyliesounna

جناية الكاف الاستعماريَّة على اللُّغة العربيَّة عبارة “أنا كمسلم…” أنموذجًا اضغط على الرابط لتحميل نسخة PDF جناية الكاف الاستعماريَّة على اللُّغة العربيَّة بسم الله الرَّحمن الرَّحيم، والحمد لله ربِّ العالمين، والصَّلاة والسَّلام على أشرف الأنبياء والمرسلين، أمَّا بعد: فهذه لفتة إلى موضوع في اللُّغة يتعلق بتقليد كثير من الكتَّاب العرب في هذا العصر للاستعمال اللُّغويِّ…

Exploration des sens des unités terminologiques dans un travail de recherche sur la terminologie islamique dans le domaine de la biographie prophétique

Par kabyliesounna

Exploration des sens des unités terminologiques dans un travail de recherche sur la terminologie islamique dans le domaine de la biographie prophétique Abderrahmane AYAD (Aboû Fahîma) Localiser le sens de l’unité terminologique par rapport à son contexte, d’une part, et en elle-même, d’autre part, fera l’objet de toute étude sur la terminologie de l’islam. Cependant,…

Qu’est-ce que la définition?

Par kabyliesounna

Qu’est-ce que la définition? Abderrahmane AYAD (Aboû Fahîma) En termes lexicologiques, « la définition est la description des unités sémantiques dont se compose le sens des unités lexicales. Cette description comporte deux aspects corrélatifs : l’identification des traits de sens pertinents, que l’on appelle les sèmes, et l’identification des relations entre ces sèmes, qui permet de décrire…

جوابات وردود علميّة لسانيّة على بعض السّؤالات والانتقادات لأعمالي في التّرجمة الإسلامية/Réponses linguistiques à certaines questions sur mes travaux de traduction islamique

Par kabyliesounna

جوابات وردود علميّة لسانيّة على بعض السّؤالات والانتقادات لأعمالي في التّرجمة الإسلامية Réponses linguistiques à certaines questions et critiques sur mes travaux de traduction islamique بقلم أبي فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد أستاذ باحث في علوم اللِّسان متخصص في المصطلحات الإسلامية في اللغة الفرنسية أستاذ اللسانيَّات العامّة والتّرجمة بجامعة جيجل-الجزائر دراسات دكتوراه في علم المعاجم والمعاني…

Glossaire de termes islamiques

Par kabyliesounna

Glossaire de termes islamiques[1] Par Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD   Remarques importantes Tous les versets et hadiths contenus dans cet ouvrage ne sont que des traductions de sens rapprochées. Les expressions Allâh a dit, le Prophète a dit ne renvoient qu’à des traductions des sens des versets et hadiths. Le lecteur constatera un ensemble…

Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran/ بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغوي الفرنسيِّ والفرنكفونيِّ للفظ Coran معادلًا للفظ القرآن

Par kabyliesounna

À l’intention des musulmans, auteurs et traducteurs français et francophones Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغويِّ الفرنسيِّ والْفْرُنْكُفُونِيِّ للفظ ”Coran” معادلًا للفظ ”القرآن” Mise en garde rédigée et publiée dans mon livre La terminologie islamique dans la langue française, p. 155, éditions…

Les relations constituant la définition

Par kabyliesounna

Les relations constituant la définition Abderrahmane AYAD (Aboû Fahîma)  Il s’agit précisément d’un type principal de définition appelée : la définition relationnelle. Nous nous y intéresserons en raison des explications qu’elle fournit, chose qui permet de mieux décrire les contenus sémantiques des termes, et de comprendre, ainsi, leur rôle dans le contexte local. Plusieurs relations sont…